Amerika Forum - USA 4 ALL - Informatie

Algemeen => Algemene discussie => Topic gestart door: nath op 12-11-2003, 13:09 uur

Titel: wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: nath op 12-11-2003, 13:09 uur
als een amerikaan naar je schrijft : "shoot me"
wat kan dit betekenen? na een vraag van mij dat ik met hem over iets wil praten... ???
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Wop op 13-11-2003, 10:19 uur
Hoi ,

Ik denk dat "shoot me " iest betekend in de richting van : brand maar los. Laat maar komen. Dus dat hij er klaar voor is. IK zou het in ieder geval niet letterlijk nemen. Dan heb je een probleem :-)

Wop
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: DickUSA op 14-11-2003, 22:25 uur
Sorry that this reply is written in English, but my Dutch is a whole lot worse.

Anyway, I'm not sure of the context in which "Shoot Me" was written to you but...

Usually  the expression "shoot me" is short for something like "...then just shoot me" -- that is to say, for example, "I think this and if you don't like it, shoot me."  

An equal expression is: "sue me." Example: "If you don't like what I just did, then sue me."

I hope this is sort of helpful.

Dick
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Johan op 14-11-2003, 23:58 uur
Je geeft te weinig informatie om te bepalen wat men met de betreffende opmerking bedoelde. het zou kunnen zijn: 1) als ik het fout zeg dan reken er mij maar op af, 2) Kom maar op met die vragen van je, overlaad me er maar mee. Maar zeer waarschijnlijk bedoelt men naar aanleiding van jou vraag: barst maar los met je vragen.

Johan
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: DickUSA op 15-11-2003, 14:45 uur
Most of the time the "shoot me" expression is added to the end of a declarative sentence to mitigate the the severity of the assertion, and to convey the writer's lack of interest in the oether person's objections. e.g:

"I told you the INS office was on Constitiutuion Avenue, but it turns out it was one street over on Pennsylvania Avenue, so shoot me."

or:

" I know I said Ajax won 6-2 but it was really 6-1, so shoot me."
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: hdeweert op 14-01-2004, 17:10 uur
Wat dacht je van de vertaling "kom maar op
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: KKop op 19-01-2004, 01:09 uur
De betekenis van 'shoot me' is al heel duidelijk uitgelegd door DickUSA.

Maar het betekent niet 'kom maar op', of 'brand maar los'.  Als iemand dat wil zeggen, zou er staan: 'shoot'

Weet  je zeker dat er 'shoot me' en niet 'shoot' staat?

KKop
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: TupperTo op 26-01-2004, 23:54 uur
Shoot me is net als of je zeggen wil, : "Nou, wat ga je dr aan doen"

So? I did that, yes.....

Ik bedenk me ineens dat ik niet weet hoe ik t moet spellen maar het is hetzelfde als: So, sew me ( als in klaag me maar aan...)

hahaha fuk zeg, weet niet eens hoe ik dat moet schrijven...
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: persianBrit op 20-10-2004, 21:19 uur
in Engeland wordt dit juist gebruikt in een heel andere context...
in Iran gebruiken we precies dezelfde uitdrukking en het betekent in the UK en Iran zoiets van : I honestly wouldn't know, even if you shot me.

dus je gebruikt het als je echt geen idee heb waar het over gaat...

maar das UK-english...
ik zou niet weten wat het in "american style" english kan betekenen...
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: roonlimburg op 21-10-2004, 01:12 uur
Ik dacht eigenlijk dat we die uitdrukking ook min of meer in het Nederlands gebruiken, maar dan enigszins aangepast aan het feit dat men hier geen wapens mag dragen, "al sla je me neer".
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: PetraVS op 21-10-2004, 01:24 uur
Ik ken die nog wat sterker: "Al schiet je me dood", maar die heeft niet dezelfde betekenis als "Just shoot me" of "shoot me" zoals in het origineel.
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Colorado op 17-08-2005, 14:23 uur
Volgens mij betekent het:

Ik zou het echt niet weten.

Maar dat zeg ik ook vanuit een UK engels achtergrond.

Anita

Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Jez op 17-08-2005, 21:02 uur
Nou, al sla je me dood, ik heb geen idee  ;)
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Pieter79 op 17-08-2005, 21:11 uur
Ik denk dat ze "Schiet me dood" bedoelen......

J/K ;D

Kun je niet een fragment uit je correspondentie hier posten? Misschien kunnen we dan wel uit de context opmaken wat er bedoeld wordt!
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Jez op 17-08-2005, 21:25 uur
Volgens mij is het "al sla je me dood" en "schiet mij maar lek".
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Maurieske op 20-08-2005, 19:00 uur
Ja, dat dacht ik ook Jez "al sla je me dood"
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: CorFL op 10-09-2005, 18:32 uur
Uhmmmm...

Schiet mij maar lek!!
Titel: Re:wie kent de betekenis van dit zinnetje?
Bericht door: Heivalido op 11-09-2005, 00:55 uur
Ik dacht ook iets in die trend van "al sla je me dood" oftewel "ik heb echt geen idee"