Amerika Forum - USA 4 ALL - Informatie

Amerika forum door USA4ALL!

Amerika Vakantie Routes en hulp bij uw planning. Uiteraard kunt u hier ook terecht voor andere Amerikaans gerelateerde vragen over de Verenigde Staten van Amerika!
Als u zich registreert als lid, ziet u minder advertenties! Bovendien ziet u meer onderwerpen, zoals bijv. voorgestelde routeopties en krijgt u toegang tot de veel gestelde vragen. Bij aanmelding heeft u geen last meer van dit bericht.

Vertaalde uitdrukkingen

Discussie gestart

hollandranch

`Op dit moment zie ik bijna dagelijk een reclame langskomen van Tractor Supply met als rode draad de uitspraak:

There is no such thing as a free puppy, mooie uitspraak en niet makkelijk te vertalen
#76 - 07-06-2007, 04:13 uur

Gian

En dan is er natuurlijk de Nederlandse schoolleraar John O'Mill, die ondermeer hilarische gedichtjes heeft geschreven in het steenkolen-Engels, zoals:

A hot-headed Drent from Ter Aple
Who always ran to hard from staple
Farsplintered his plate
When the waitress was late
And gave her a lell with the laple

A terrible infant called Peter
Sprankled his bed with a geeter
His father got woost
Took a hold of a knoost
And gave him a pack on his meter

OMG ... deze is echt grappig, ben er zojuist even het kantoor mee door gegaan ... Je had de lachers hier op je hand Marjn.  2006-10 dansbanaan ;D
#77 - 07-06-2007, 08:51 uur

Mr-Leo


Willem goes Miami

Deze video kreeg ik een tijdje geleden op het moment dat ik met Lufthansa aan het bellen was.
Was moeilijk om me in the houden van het lachen toen ik de LH man hoorde.
Blijft een goede.
#79 - 07-06-2007, 11:37 uur
Florida here we come, of toch naar Denver of Winston

Gian

Knowledge true abraham the mustard gets = Weten waar Abraham den mosterd haalt
There hides an adder in the grass = er schuilt een adder in 't gras
The retreat blow = De aftocht blazen
Bite through a sour apple = Door een zure appel bijten
Who bounces the ball must expect = Wie kaatst moet de bal verwachten
Throw money over the beam = Geld over de balk gooien
Don't get old cows out off the ditch = Geen oude koeie uit de sloot halen
a licked off sandwich = een afgelikte boterham
talk as bridgeman = praten als brugman
#80 - 07-06-2007, 13:10 uur

leden:

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.


Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15