Amerika Forum - USA 4 ALL - Informatie

Amerika forum door USA4ALL!

Amerika Vakantie Routes en hulp bij uw planning. Uiteraard kunt u hier ook terecht voor andere Amerikaans gerelateerde vragen over de Verenigde Staten van Amerika!
Als u zich registreert als lid, ziet u minder advertenties! Bovendien ziet u meer onderwerpen, zoals bijv. voorgestelde routeopties en krijgt u toegang tot de veel gestelde vragen. Bij aanmelding heeft u geen last meer van dit bericht.

Amerikaanse woordgrapjes e.d.

Discussie gestart

heivalido

Als iemand nog leuke Amerikaanse woordgrapjes kent, publiceer ze dan onder deze topic, kunnen wij ze ook gebruiken als we daar zijn ;D ;D

Zo vertelde onze vriend dat hij 2 nieuwe inwoners in huis had, toen we vroegen hoezo antwoorde hij het volgende;

I have 2 new persons living here, they are called I dont know and It wasn`t me
The kids broke a window in the garage and I asked them who did it, they answered me,  I dont know or It wasn`t me ;D ;D ;D
#1 - 05-03-2005, 11:45 uur

Mississippi

Hier heb je een paar uitdrukkingen uit het zuiden:

The manís engine is runnin', but ain't nobody driving = [The guyís not overly intelligent.]
Sheís bout as welcome as a skunk at a lawn party = [She ought not to have come.]
That old feller is tighter than bark on a tree = [Heís most un-generous.]
Her friendboy is just big hat, no cattle = [The boyís all talk and no action.]
He thinks the sun come up just to hear him crow = [He thinks his feet donít stink.]
Harriet's got tongue enough for ten rows of teeth = [Harriet can talk.]
Just Ďcause a chicken got wings, donít mean it can fly = [Appearances can be real deceiving.]
Honey, this ain't my first rodeo = [I got some experience, you see.]
Them two ate supper before they said grace = [They been living in sin.]
You can put your boots in the oven, but that donít make 'em biscuits = [You can say what you want, but that donít change nothiní.]

Oja, en voor Florida:

Working for the Mouse = Employed by Disney
O-Rena = Orlando Arena where the Magic play
A Coy = Nearby town of Ocoee
Kiss IMM Me = How to really pronounce Kissimee
The Trail = Orange Blossom Trail (It's a road)
Econ Trail = Short for Econloxahatchee Trail
Die 4 = Not-so-safe Interstate 4
The Parking Lot = Another name for the not-so-safe Interstate 4
The Mouse House = Walt Disney World



Komt allemaal van usadeepsouth.com en http://www.slanguage.com/
#2 - 05-03-2005, 13:51 uur
« Laatst bewerkt op: 05-03-2005, 14:26 uur door Mr Mississippi »

PetraVS

Ik heb gisteren nog moeten lachen om mijn dochters zeer gezette en niet erg aantrekkelijke inval-juf.  Ze zei de kinderen hun aandacht op haar te richten: "Everyone please turn your eyes to Mrs. B and she's a beautiful sight so you should all want to look" :D  Ik vind de humor ten koste van zichzelf altijd mooi (en bewonderenswaardig) hier.

Maar goed, uitdrukkingen, die wij ook werkelijk gebruiken:
-- I don't give a rat's ass - het kan me geen moer schelen
-- Not too shabby -- Het gaat goed, as in "How's it goin?", antwoord "Not too shabby"
-- Cut it out! -- Hou op!
-- Break a leg! -- Zet 'm op!
-- Everything went to hell in a handbasket -- alles liep in de soep
-- It's six of one, half a dozen of another -- het is om het even
-- I'm on Cloud Nine -- ik ben in de wolken
-- I won't cut off my nose to spite my face by... -- ik ga mijn probleem niet erger maken door...
-- Sleep tight, don't let the bed bugs bite -- Welterusten
-- Snug as a bug in a rug -- Heerlijk comfortabel

Oh er zijn er nog veel en veel meer.  Amerikaans is een kleurrijke taal, ik lig regelmatig dubbel om uitdrukkingen!
#3 - 05-03-2005, 15:37 uur

Loek

Sommigen waarschijnlijk bekend, maar ik zag ze hier niet:

- He's a few fries shy of a Happy Meal (Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje)
- Why buy the cow, when you can get the milk for free (Reden om niet te trouwen  ;) )
- Get your duck's in a row (Je zaakjes regelen)
- Up the proverbial creek without a paddle (In moeilijkheden, nette versie)
- Up shit creek without a paddle (In moeilijkheden, platte versie)
- The shit just hit the fan (Nu beginnen de problemen pas echt)
- We'll cross that bridge when we get there (problemen oplossen pas als ze geberuren, niet erover inzitten)
- Don't burn you bridges behind you (opzettelijke acties nu kunnen je in de toekomst komen achtervolgen)
- Grab the bull by the horns (het probleem bij de kern aanpakken)
- She has a bun in the oven (Ze is zwanger)


#4 - 05-03-2005, 19:29 uur

heivalido

Ik zag enkele bijnamen voor plaatsen en straten, zo ken ik er ook nog 1.

Chickenbone road, Een weg vanuit Spring Hill naar het Noorden, ik weet de echte straatnaam niet maar dat komt nog wel een keer. Het wordt Chickenbone road genoemd omdat er vroeger een kraampje met warme kippenpootjes stond, iedereen gooide dus tijdens het rijden de afgekloven botjes uit het raam waardoor de hele berm bezaaid lag met kippenbotten, Chickenbone Road dus.
#5 - 05-03-2005, 19:54 uur

Wop

Hoi Allen,


Maak hier een leuke verzameling van en dan zullen we het publiceren op de site!

http://www.verenigdestaten.info
#6 - 12-03-2005, 10:23 uur

PetraVS

Ok, hier dan nog een stel  ;D:

It's a piece of cake -- Het stelt niets voor, is heel makkelijk

He has some skeletons in his closet -- Hij heeft in het verleden fouten gemaakt, die hij geheim wil houden

He's driving me up the wall -- ik word gek van hem

I'm such a klutz -- ik ben zo onhandig

Just zip it -- Kop dicht

Close, but no cigar -- nog net niet

Time to face the music -- tijd om de waarheid onder ogen te zien

Quitting cold turkey -- meteen helemaal stoppen (met roken, drinken, etc.)

Keep your pants on -- rustig maar

#7 - 12-03-2005, 16:05 uur

PetraVS

Ik ben helemaal mijn favoriet nog vergeten:

He's not the brightest Froot Loop in the bowl :D (spreekt voor zich, lijkt me)
#8 - 12-03-2005, 20:08 uur

Margo Wening

Er schiet me nog een te binnen :

he's not the sharpest tool in the shed

( volgens mij komt dat uit een liedje maar ik weet niet meer welke :)
#9 - 12-03-2005, 20:25 uur

texas freak

a sandwich short of a picknick
no shit, sherlock
does a bear shit in the woods
look what the cat dragged home
#10 - 16-03-2005, 00:17 uur

Wop

a sandwich short of a picknick
no shit, sherlock
does a bear shit in the woods
look what the cat dragged home


En nu nog de Nederlandse tegenhanger erbij  ;D
#11 - 16-03-2005, 07:33 uur

PetraVS

a sandwich short of a picknick -- niet zo erg bij de pinken
no shit, sherlock -- je meent het!
does a bear shit in the woods -- het spreekt vanzelf
look what the cat dragged home -- kijk nou eens waar hij mee aankomt


En nu nog de Nederlandse tegenhanger erbij  ;D
Citaat
#12 - 16-03-2005, 15:51 uur
« Laatst bewerkt op: 16-03-2005, 15:52 uur door PetraVS »

Loek

Misschien moet je er wel bij zeggen dat "no shit, sherlock" betekent "je meent het" op zeer sarcastisch wijze.  Als je deze uitdrukking gebruikt om gewoon "je meent het" te zeggen kun je wel eens iemand beledigen...
#13 - 16-03-2005, 17:11 uur
« Laatst bewerkt op: 16-03-2005, 19:22 uur door Loek »

PetraVS

Hopelijk voegt niemand die uitdrukkingen aan hun dagelijkse vocabulaire toe, ze zijn nu niet bepaald verfijnd ;)  ;D
#14 - 16-03-2005, 18:07 uur

Loek

Hopelijk voegt niemand die uitdrukkingen aan hun dagelijkse vocabulaire toe, ze zijn nu niet bepaald verfijnd ;)  ;D

No shit , Sherlock...
(Sorry, ik kon het niet laten  ;D ;D ;D )
#15 - 16-03-2005, 19:23 uur

leden:

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.


Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15